CICERÓN, IN VERREM II, 5

Después de llegar la flota de Cleomenes a Passaro, los marineros tenían que recurrir a raíces de árboles para alimentarse, mientras que Cleomenes pasaba días enteros bebiendo en su tienda.

Posteaquam paulum provecta classis est 1 et Pachynum 2 quinto die denique appulsa3, nautae coacti fame radices palmarum agrestium, quarum erat in illis locis multitudo, colligebant et iis miseri perditique alebantur; Cleomenes autem totos dies, in litore tabernaculo posito, perpotabat.

1 provecta est: “avanzó”; 
2 Pacchynum, i:“Passaro”;
3 appulsa [est]: “arribó”.

PREGUNTAS:

1) Traduzca el texto.

2) Analice morfológicamente las palabras del texto fame, iis, miseri, alebantur, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto.

3) Analice sintácticamente, con indicación de las funciones desempeñadas por cada uno de los elementos de la frase y del tipo de oración, nautae coacti fame radices palmarum agrestium, quarum erat in illis locis multitudo, colligebant.

4) Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con locus, i, y otras dos con pono, is,ere,posui, positum. Explique su significado.

5) Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina totum y otros dos por positum en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dichas evoluciones.

6) Señale algunas características del género literario de la lírica y mencione dos autores latinos representativos del género.

SOLUCIÓN

1) TRADUCCIÓN: “Después que la flota progresó un poco y, finalmente, arribó al quinto día a Paquino, los marineros, obligados por el hambre, recogían raíces de palmeras silvestres, de las que había gran cantidad en aquellos parajes, y los desdichados y desesperados se alimentaban con ellas. Cleomenes, por su parte, tras hacerse levantar una tienda en la orilla, bebía sin descansar durante días enteros”
Trad. de J. Mª Requejo, Gredos).

2) fame: abl. sg. de fames, is,f.
iis: abl. pl. f. de is, ea, id.
miseri: nom. pl. m. de miser, a,um.
alebantur : 3ª pers. pl. pret. imperf. ind. pas. del verbo alo, is,ere,alui, alitum (altum).

3) nautae: sujeto; coacti: participio concertado con el sujeto; fame: compl. circuns. o agente; radices: compl.dir.; palmarum agrestium: compl. del nombre; colligebant: verbo. Oración principal. Oración subordinada adjetiva de relativo: quarum: compl. del nombre; multitudo: sujeto; in illis locis: compl. circuns.; erat: verbo.

4) Bastará con que el alumno mencione dos palabras en español relacionadas etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con la palabra latina locus, i y otras dos relacionadas con pono,is,ere,posui, positum y explique el significado de cada una teniendo en cuenta su origen etimológico.

5) La respuesta a esta pregunta se considerará correcta si el alumno señala dos cambios experimentados por cada una de las palabras latinas totum y positum en su evolución a las palabras castellanas “todo” y “puesto”.

6) Será suficiente que el alumno indique, p. ej., que se trata de un género literario poético de contenido muy amplio, en el que se expresan, por lo general, ideas y sentimientos personales del poeta sobre cuestiones diversas, y destaque, asimismo, la variedad de metros. A la segunda parte de la pregunta se contestará correctamente con la mención de dos poetas latinos líricos, p. ej. Catulo y Horacio.

2 Comentarios:

almaister1993 dijo...

Podrias poner la traduccion del texto? El link de la solucion se ha caido y no vaa sale error

Ángeles dijo...

Ya está solucionado. Espero que te sea útil. Un saludo